top of page
  • Writer's picturePOC-lukupiiri: Aracelis Correa & Téri Zambrano

Aya: Love in Yop City osat 3-6, Marguerite Abouet

Updated: May 27, 2022




Marguerite Abouet Aya-sarjakuvasarja kertoo Norsunluurannikolla asuvasta Ayasta, hänen ystävistään, Adjouasta ja Bintousta, ja muista heidän sukulaisistaan sekä ystävistään Yobougonin kaupungissa. Sarjakuvat keskittyvät kuvaamaan ihan tavallisia arkisia asioita; perhesuhteita, koulustressiä, seurustelukuvioita, riitoja, biletystä ja ihastumisia. Ayan-sarjakuvan kolmessa viimeisessä osassa jatketaan Ayan ja hänen ystäviensä matkaa sekä syvennytään enemmän myös muihin kylässä asuviin ihmisiin, joiden elämää on seurattu jo aikaisemmissakin osissa.


Valitettavasti sarjasta on suomennettu vain ensimmäinen osa ja loput jouduimme lukemaan englanniksi. Ensimmäisten osien arviot voit lukea myös nettisivuiltamme.


Tämä teos käsittelee aikaisempia osia enemmän yhteiskunnallisia aiheita; henkilöiden kautta tuodaan esille hyväksikäyttöä, järjestettyjä avioliittoja sekä homofobiaa. Ristiriitaisia ajatuksia herättäviä aiheita käsitellään eri ikäisten näkökulmista, ja asenteet selkeästi vaihtelevat eri sukupolvien välillä. Yksi kirjan hahmoista muuttaa Norsunluurannikolta Pariisiin ja tarinassa käsitellään myös hänen sopeutumistaan uuteen maahan. Pariisissa ilmenee ongelmia työ- ja oleskeluluvan saamisessa ja niiden ratkaisemiseksi yritetään löytää keinoja monesta suunnasta.


Näissä viimeisissä osissa Yop Cityn tarina tuntuu hajoavan vähän turhan pieniksi palasiksi. Hahmoja on paljon ja heidän tarinoitaan kerrotaan todella lyhyissä pätkissä, joilla on hyvin vähän yhteyttä toisiinsa. Etenkin Araceliksesta tämä tuntui sekavalta ja turhauttavalta ja sarjakuvan loppua kohti mielenkiinto hiipuikin. Olisimme toivoneet, että teos olisi keskittynyt syvemmin vaikka vain muutamaan hahmoon.


Ensimmäiset neljä sarjakuvaa olivat eniten meidän mieleemme ja olisimme jopa voineet lopettaa lukemisen niihin. Aya-sarjakuvassa jatkuu kuitenkin tuttu hauska huumori läpi koko sarjan ja kaiken kaikkiaan se on ollut hyvä löytö. Aya-sarjasssa on todella hyvää representaatiota ja tunnelma tuntui meistä todella aidolta.


Alkuperäiskielenä sarjakuvassa on ranska, mutta se ei meiltä taivu. Englanninkielinen käännös toimi meistä paremmin kuin ensimmäisen osan suomenkielinen käännös, lausahdukset eivät tuntuneet ihan niin tönköiltä kuin suomennoksessa.


Voit lukea meidän arviot suomennetusta versiosta tästä; Aya: Elämää Yop Cityssä ja englanninkielisestä osat 1-3 tästä; Aya: Life in Yop City osat 1-3.


 

Aya: Love in Yop City osat 3-6, Marguerite Abouet, 2013

Kuvittanut Clément Oubrerie



Recent Posts

See All

Comments


bottom of page