top of page

HAKU

178 items found for ""

Julkaisut (172)

  • Babel: Mystinen kertomus, R. F. Kuang

    Kiinalainen 11-vuotias poika jää orvoksi, kun Kantonissa riehuva tauti vie hänen äitinsä. Voimaton kuoleva poika pelastuu itse taudilta ihmeellisesti tuntemattoman valkoisen miehen avulla, joka parantaa hänet hopeatangon ja kahden sanan voimalla. Mies vie pojan Lontooseen ja pian selviää, ettei mies ehkä eksynytkään perheen kotiin sattumalta. Tohtori Lovell on ohjaillut pojan elämää etäältä jo pidempään ja nyt hän pyytää tätä valitsemaan itselleen uuden, englantilaisemman nimen. Näin seikkailukirjoista inspiroituneena pojasta tulee Robin Swift. Lontoossa tohtori Lovellin luona Robin viettää päivänsä opiskellen erilaisia kieliä, tohtorin valitsema päämäärä, Babel ja kääntämisen opiskelu, mielessä. Babel on Oxfordin maineikas kuninkaallinen kieliakatemia, jossa kielet eivät ole vain kieliä ja kääntäminen vain kääntämistä. Sanoihin liittyy taikaa ja hopea on sen avain. “Totta kai. Kieli on rikkaus siinä missä kulta ja hopea. Kielioppien takia on taisteltu ja kuoltu.” Tapahtumat sijoittuvat 1800-luvun alun Englantiin, sekä englannin siirtomaavaltoihin, keskittyen Kiinaan. Fantasiaelementit värittävät paljon historiaa ja koko Englannin mahti keskittyy etenkin maagiseen hopeaan ja sanojen voimaan. Babel on hopean ja siellä opiskeltujen kielten vuoksi mittaamattoman arvokas englantilaiselle yhteiskunnalle ja sen valta-asemalle. Sille elintärkeää ovat myös ulkomailta tuodut kielten taitajat ja siksi myös Robin on tuotu Kiinasta asti opiskelemaan Oxfordilaiseen akatemiaan. “Ramy katsoi häneen. Musta kihara valahti Ramyn silmille. Se oli Robinin mielestä uskomattoman viehättävää. ‘Onko kaikki hyvin?’” Kuangin aikuisille suunnatussa fantasiateoksessa yhdistyy kiinnostavasti historia, kielten etymologia, kääntämisen filosofia, ihmissuhdekiemurat, fantasiaelementit ja kolonialismi. Tarinaan on ammennettu paljon meidän maailmastamme, ja etenkin etymologiaa ja erilaisia todellisia ilmiöitä oli mielenkiintoista seurata fantasiamaailmaan yhdistettynä. Kirjailija on kirjoittanut muitakin fantasiateoksia, joista Aracelis luki hetki sitten toistaiseksi suomentamattoman teoksen The Poppy War. Babelin alussa oli samankaltainen tunnelma, kuin The Poppy War romaanissa ja jonkin aikaa Aracelis sotki päähenkilöt toisiinsa. Hyvin nopeasti Robin kasvaa kuitenkin täysin toisen romaanin päähenkilöstä poikkeavaksi ja tarina eroaa aivan omanlaisekseen. “Tangon voima on sanoissa. Tarkasti sanottuna siinä osassa kieltä, jota sanat eivät pysty ilmaisemaan - osassa joka katoaa, kun vaihdamme kielen toiseen.” Vaikka romaani on pitkä, ei tahti ole alussakaan hidas. Heti ensimmäisistä sivuista alkaa tapahtua ja koko ajan maailmasta selviää lisää ja lisää. Maailmaa avataan lukijalle pikkuhiljaa läpi kirjan ja pienimmät yksityiskohdatkin selviävät aikanaan. Myös erilaiset konfliktit Robinin elämässä ja ajatusmaailmassa tulevat mukaan tarinassa aikaisin, ja pojan sisäistä taistelua olikin kiinnostava seurata. Kirja veti hyvin alusta loppuun saakka ja etenkin keskivaihe ja loppusuora olivat Térin mielestä erityisen kiinnostavia. Lopussa osa tapahtumista tuntui välillä menevän jopa niin uskomattomaksi ja nopeatempoiseksi, että asiat tuntuivat Térin mielestä mahdottomilta. Se ei kuitenkaan haitannut muuten uskottavassa fantasiamaailmassa. “Robin oli täällä onnellinen, jatkoi tasapainoittelua kahden maailman välissä ja perusteli sen itselleen sillä, että odotti yhä Griffinin viestejä - salaisen kapinallisuuden tärkein tehtävä oli lievittää Robinin syyllisyyttä siitä, että kaikella tällä kullalla ja loistolla oli ollut hintansa” Teoksessa käydään jonkin verran keskusteluja rasismista, orjuudesta ja valkoisesta ylivallasta. Tarinassa käsitellään hienosti myös “valkoista syyllisyyttä” ja muita meidän maailmasta tuttuja ilmiöitä. Monien tilanteiden avulla tuodaan kiinnostavaa ajankuvaa ja fantasiaelementit on sijoitettu sen aikaiseen maailmantilanteeseen. Silti lähes kaikki päähenkilöt ovat poc-hahmoja, eikä tarina ole mielestämme kärsimystarina. Valitettavasti suomenkielisessä teoksessa oli yllättävän paljon virheitä, jotka häiritsivät hieman lukemista. Lauseista puuttui toisinaan sana, jonka pystyi onneksi päättelemään asiayhteydestä. Kirjassa on myös paljon alaviitteitä, jotka rikkovat lukemisen virtaavuutta. Etenkin Araceliksen lukukokemusta hankaloitti viitteiden vaatima sivuilla poukkoilu ja tekstistä oikean kohdan etsiminen. Viitteet olivat tarinan kannalta usein todella oleellisia, joten niiden ohi ei voinut myöskään hyppiä. Tästä syystä Aracelis turvautui toisinaan jatkamaan tarinaa äänikirjamuodossa, jossa viitteet oli saatu nivottua selkeästi osaksi muuta tarinaa. Äänikirja on toistaiseksi saatavilla vain englanniksi, mutta tulee myöhemmin tarjolle myös suomenkielellä. Babel, R. F. Kuang, Teos, 2023 Suomentanut Helene Bützow Englanninkielinen alkuperäisteos: Babel, 2022

  • Tällä tavalla hävitään aikasota, Amal El-Mohtar & Max Gladstone

    Tällä tavalla hävitään aikasota on kahden kirjailijan luoma moniulotteinen maailma ja rakkaustarina. Kirja kertoo kahdesta aikamatkaajasta, Sinisestä ja Punaisesta, joiden molempien näkökulmasta tarinaa seurataan. Teos alkaa noudattaen tiettyä kaavaa. Jokaisen kappaleen alussa maalataan kuva aikasäikeestä ja tehtävästä, jota jompikumpi agentti on suorittamassa. Hyvin pian tehtävä jostain syystä keskeytyy ja pääsemme lukemaan toisen agentin lähettämän kirjeen. Sininen ja Punainen lähettelevät kirjeitä erikoisin tavoin. Osa kirjeistä tulee tuhota ennen lukemista, osa taas on kätketty marjoihin, siemeniin tai lintuihin. Kirjeiden myötä nämä kaksi naista tutustuvat ja rakastuvat toisiinsa. Vaikka, eivät he taida oikeastaan olla edes naisia. “Minusta on mukava kirjoittaa sinulle. Minusta on mukavaa lukea sinua. Kun saan kirjeesi luettua, vietän salaa kuumeisia hetkiä muotoillen vastaustani, miettien tapoja sen lähettämiseen. Voin laukaista yhdistelmän piristäviä tai rauhoittavia kemikaaleja pelkällä tarkkaan muotoillulla fraasilla; sisälläni oleva tehdas tuottaa minkä vain tahtomani huumaavan aineen.” Maailma on post-humanistinen ja käynnissä on kahden tahon, Puutarhan ja Viraston, aikasota. Maailmaa avataan aika vähän ja tarinan fokus on katkeamattomasti kahdessa hahmossa ja heidän välisessä jännitteessään. Heahmoja ympäröivä maailma aukeaa lukijalle kuin sivulauseissa ja lähes huomiotta. Punainen ja Sininen matkaavat eri aikasäikeissä tuntemaamme menneisyyteen ja hankalasti hahmotettavaan tulevaisuuteen. Osa tapahtumista sijoittuu lukijallekin mahdollisesti tuttuihin tapahtumiin ja osa taas abstraktiin tilaan tai aikaan. Kirjan parasta antia on kaunis maalaileva kieli. Suomennos on mielestämme onnistunut erinomaisesti ja juuri lukemamme suomenkielinen teos soljuu taitavasti eteenpäin. Ihan kaikkea kuvaillaan tarkasti ja aistillisesti. Kielen leikittely ja rakennetut kielikuvat olivat kaunista ja taidokasta seurattavaa, mutta maalaileva kuvailu myös hidasti tarinaa, välillä vähän liiaksikin. Toisaalta teoksen kappaleet ovat lyhyitä ja teksti nopealukuista, niinpä pitkästä junnauksesta ei missään nimessä ollut kyse. “Minut lähetetään epäilemättä korjaamaan aiheuttamasi vahingot. Ja sitten me juoksemme taas, me kaksi, yläsiimaan ja alasiimaan, sytyttämässä ja sammuttamassa tulipaloja, kaksi saalistajaa, jotka tulevat kylläisiksi vain toistensa sanoista.” Alussa teoksen idea tuntui kiinnostavalta ja agenttien toisilleen jättämät kirjeet jännittäviltä ja ilahduttavilta. Punainen ja Sininen opettelevat paljon uusia asioita kirjeitä muodostaessaan ja heidän keskinäisen kiintymyksen muodostumista hymyilytti seurata. Hahmoissa ja heidän näkökulmissaan on kuitenkin vain vähän eroja ja ne sulautuivat helposti toisiinsa. Agenttien kappaleet ja kirjeet tuntuivat sen verran samankaltaisilta, että jos ei muistanut mihin on jäänyt edellisellä lukukerralla, kesken kappaleen oli vaikea saada selvää kumpi hahmoista toimii kertojana. Sillä ei toisaalta ollut niin väliä tarinan seuraamisen kannalta. Maalailu ja tunnelma tuntuivat olevan kuitenkin pääosassa. Vajaan sadan sivun kohdalla tarina tuntui jämähtävän. Sama kaava toistuu ja eri aikasäikeistä kerrotut palaset ovat niin pirstaleisia, että niistä on vaikea saada kiinni. Romaani nojaa rakkauskirjeisiin ja niiden kautta tarina lähtikin uudelleen käyntiin ainakin Térille. Aracelis luki keskikohtaa pidemmällekin turhautuneena ja tempautui tarinaan uudelleen mukaan vasta loppuvaiheessa kun nimenomaan kirjeiden ulkopuolella alkoi tapahtua enemmän. “Ajan siimoissa laulavat Punaisen soturisiskojen kepeät, ketterät askeleet: Virasto on haistanut hänen petoksensa, sankarinsa kääntymisen. Nyt hän on lihaa heidän hampaissaan.” Téri nautti etenkin kirjeistä ja niiden kielestä. Aracelis ei ehkä ollut niin romanttisella tuulella niitä lukiessa ja loppupuolella ne alkoivat tuntua lähinnä turhan teatraalisilta, julistavilta ja toisteisilta. Sen sijaan Aracelis nautti enemmän rakennetusta maailmasta, sen hienovaraisesta kuvailusta ja konfliktin pikkuhiljaisesta aukenemisesta. Tällä tavalla hävitään aikasota, Amal El-Mohtar & Max Gladstone, Hertta, 2023 Suomentanut Kaisa Ranta Englanninkielinen alkuperäisteos: This Is How You Lose the Time War, 2023

  • The Empress Of Salt and Fortune, Nghi Vo

    Innostuimme reilun sadan sivun mittaisesta fantasiateoksesta heti kun löysimme sen. Ajattelimme, että parhaimmillaan The Empress of Salt and Fortune voisi toimia matalan kynnyksen ponnahduslautana fantasiakirjojen maailmaan, mutta valitettavasti siihen tarkoitukseen tämä teos ei sovellu lainkaan. Lyhyt romaani on hankalasti ymmärrettävä ja se jäi monelta meidän lukupiiristämme lukematta kokonaan. Niistä muutamasta, jotka sen olivat lukeneet, pari oli saanut kuitenkin jotain irti. The Empress Of Salt and Fortune sijoittuu fantasiamaailmaan, jota avataan kirjassa lähinnä puhumalla asioista sellaisella “oletuksella”, ihan kuin lukija tietäisi jo kaiken kyseisestä maailmasta. Mitään ei siis avattu tai selvennetty, mutta saimme ehkä jonkinlaisen tuntuman maailmaan. Jossain vaiheessa tajusimme, että seuraamme kahta hahmoa, jotka ovat jonkinlaisella matkalla. Almost Brilliant ja Chih. Almost Brilliant paljastui linnuksi ja Chih papiksi. Nämä kaksi matkalaista tapaavat vanhan naisen, Rabbitin, jota kutsutaan myös isoäidiksi. Rabbitin kotona kolmikko tutkailee vanhoja arkistoja ja esineitä, ja Rabbit kertoo elämästään Empress of Salt and Fortunen hovissa. “This is fine. But let them ask, and perhaps let them be kind when they do so. Some things are easier to explain to the birds and the beats of the forests than to even the most sympathetic of clerics.” Osa meidän lukupiiriläisistä oli tarttunut romaaniin äänikirjana, mutta tarinaa oli ollut hankala seurata ilman fyysistä tekstiä. Etenkin nimet, Almost Brilliant ja Rabbit, olivat harhaanjohtavia ääneen luettuina, kun isoja alkukirjaimia ei voinut erottaa puheesta. Tarinassa myös hypitään ajassa Rabbitin menneisyyden tarinoista nykyhetkeen. Aikahypyt oli painettuun kirjaan merkitty selkeästi, mutta äänikirjassa hyppyjen mukana oli ollut vaikea pysyä. Tämän lisäksi jokainen kappale aloitetaan jonkinlaisella lyhyellä runolla, joka vain etäisesti liittyy kappaleeseen ja sekoitti entisestään äänikirjan kuuntelijaa. Lukupiirikeskustelussa osa aukoista saatiin täytettyä. Lähes kaikille oli jäänyt jotakin epäselväksi, mutta onneksi usein toisilla oli kysymyksiin vastaus. Keskustelussa menikin paljon aikaa vain siihen, että lähes mekaanisesti kävimme läpi, mitä olimme oikeastaan lukeneet. Lopulta niille, jotka teoksesta olivat myös nauttineet, Rabbitin tarinat empressin hovista osoittautuivat kirjan kiinnostavimmaksi anniksi. Niiden kautta romaaniin saatiin yhtenäinen tarina, jolla oli aloitus ja lopetus. Siinä seurattiin myös kiinnostavia ja koskettavia ihmissuhteita ja käänteitä maailmassa. “She kissed the top of my head comfortingly, and I told her my secret. She listened calmly, and she wiped my eyes when I cried.” Rabbitin ja empressin herkkää suhdetta oli kiinnostava seurata ja kaksikko tapasi myös muita kiinnostaviksi osoittautuvia hahmoja. Loppujen lopuksi Rabbitin tarinassa oli kuitenkin aika vähän fantasian elementtejä ja tarina pyöri aika realististen asioiden ympärillä. Rabbit ja empress kohtasivat ihmissuhdedraamaa, petosta, rakkautta ja misogyniaa. The Empress Of Salt and Fortune on osa pidempää fantasiasarjaa, jonka kaikki osat ovat suunnilleen sadan sivun mittaisia ja ne voi lukea missä järjestyksessä tahansa. Konseptina tämä kuulostaa todella kiinnostavalta, mutta meidän lukupiirissämme kukaan ei vaikuttanut super innostuneelta jatkamaan lukemista muihin sarjan osiin. Joskus toisiin osiin voisi olla kiinnostava tutustua sen verran, että näkisi kuinka sarjan osat linkittyvät toisiinsa, mutta voi olla, että se jää vain ajatuksen tasolle. The Empress Of Salt and Fortune, Nghi Vo, 2020

View All

Sivut (6)

  • Tue meitä | POC-lukupiiri

    Tue poc-lukupiirin toimintaa! Voit tukea POC-lukupiirin toimintaa osallistumalla POC-lukupiiri ryn järjestämään pienkeräykseen. Voit tukea toimintaa lahjoittamalla haluamasi summan POC-lukupiiri ryn tilille FI43 1544 3000 3200 15. Keräyksen tuotot ohjataan kattamaan POC-lukupiiri ryn sekä POC-lukupiiri hankkeen välttämättömät kulut nyt, kun yhdistyksellä ei ole muuta vakaata tulon lähdettä. ​ ​ ​ ​ ​ ​ Pienkeräyksen ensisijainen käyttötarkoitus: Yhdistyksen tarkoituksena on ylläpitää ja tukea mustien ja ruskeiden kirjailijoiden teosten näkyvyyttä suomalaisella kirjallisuuden kentällä sekä lisätä etenkin mustien ja ruskeiden henkilöiden osallisuutta kulttuurin kuluttajina. Kerätyt varat käytetään ensisijaisesti yhdistyksen välttämättömien kulujen sekä POC-lukupiiri hankkeen kaikille avoimen sisällön tuottamiseen liittyvien kulujen kattamiseen, silloin kun yhdistyksellä ei ole muuta vakaata rahoitusta. Tällaisia kuluja ovat pankkikulut, työhuoneen tilakustannukset, hankkeen työryhmän jäsenten ja vierailevien kirjoittajien työkorvaukset sekä vaikuttamiseen ja nettisivujen ylläpitämiseen liittyvät kulut. Pienkeräyksen toissijainen käyttötarkoitus: Kerätyillä varoilla voidaan kattaa POC-lukupiiri hankkeen kirjallisuustapahtumien järjestämiseen liittyviä välttämättömiä kuluja, kuten tarjoiluja, matkakuluja ja mainontaa, palkata työvoimaa sekä hankkia toiminnan toteuttamiseen tarvittavia laitteita ja järjestelmiä. ​ Pienelläkin summalla on merkitystä! Kiitos ​ ​ ​ Keräyksen järjestää POC-lukupiiri ry Pienkeräysnumero: RA/2023/104 Gotlanninkatu 11 B 33, 00930 Helsinki POC-lukupiiri ry – FI43 1544 3000 3200 15 poc.lukupiiri@gmail.com ​ ​ ​

  • OTA YHTEYTTÄ | POC-lukupiiri

    Ota yhteyttä! Sähköposti: poc.lukupiiri[at]gmail.com Voit myös laittaa meille yksityisviestiä Instagramissa @poc_lukupiiri . Jos haluat lähettää meille postia, ota yhteyttä sähköpostilla niin laitamme sinulle työhuoneemme osoitteen.

  • Lukuvinkit | POC-lukupiiri

    Tervetuloa POC-lukupiirin nettisivuille! Täältä löydät kattavan tietokannan POC-kirjailijoiden teoksista sekä tekstejä liittyen kirjallisuuteen, niin meiltä, kuin vieraskyniltäkin! ​ POC = people of colour = mustat ja ruskeat tyypit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uusimmat julkaisut Tällä tavalla hävitään aikasota, Amal El-Mohtar & Max Gladstone Tällä tavalla hävitään aikasota on kahden kirjailijan luoma moniulotteinen maailma ja rakkaustarina. Kirja kertoo kahdesta... The Empress Of Salt and Fortune, Nghi Vo Innostuimme reilun sadan sivun mittaisesta fantasiateoksesta heti kun löysimme sen. Ajattelimme, että parhaimmillaan The Empress of Salt... Haastattelu: Ernest Lawson Pujottelemme tiiviin ihmismassan läpi lehdistökeskuksen kokoushuoneeseen ja oven sulkeuduttua perässämme Helsingin kirjamessujen hälinä...

View All
bottom of page